World’s Columbian Exposition Pavilions / Pabellones de la Exposición Universal Colombina

Venezuela

El pabellón de Venezuela en la Exposición Universal de 1893. C. D. Arnold, CHM, ICHI-022903

El Pabellón Venezolano fue diseñado por el arquitecto J. B. Mora y coronado por una estatua de Simón Bolívar (libertador de Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Panamá y Bolivia de España) en el extremo este y de Cristóbal Colón en el oeste. En el interior se exhibían notables obras de los artistas venezolanos Arturo Michelena y Cristóbal Rojas.

Guatemala

El pabellón de Guatemala en la Exposición Universal de Chicago de 1893. Carter Harrison. CHM, ICHi-023354

Otro diseño de J. B. Mora, el pabellón guatemalteco de estilo renacentista español se inauguró ceremoniosamente como parte del “Día de Centroamérica en la Feria” con una delegación de diplomáticos presentes, entre ellos Manuel Lemus y Leon Rosenthal. Además de los productos agrícolas, minerales y de otro tipo expuestos, en el interior se exhibió una marimba gigante con actuaciones premiadas de los músicos Samuel y Pedro Chávez, Lucio Castelanos y Antolín Molina.

Costa Rica

El pabellón de Costa Rica en la Exposición Universal de 1893. Laban Deardorff. Donación de Merle S. Deardorff. CHM, ICHi-189008

El pabellón al estilo federal costarricense, obra de James G. Hill, se inauguró como parte del “Día de América Central en la Feria,” junto con el de Guatemala. En él se exhibían maderas, minerales, animales, plantas medicinales y otros productos, como el café.

Colombia

El pabellón de Colombia en la Exposición Universal de Chicago, 1893. C. D. Arnold. CHM, ICHi-189009

El pabellón colombiano inauguró sus puertas al público el 20 de julio para conmemorar el aniversario de su independencia de España. Diseñado por J. B. Mora, sus exhibiciones mostraban una gran variedad de recursos naturales, incluyendo plantas, minerales, aves, mariposas y café.

Brazil

El pabellón de Brasil en la Exposición Universal de 1893. C. D. Arnold. CHM, ICHi-189010

El pabellón brasileño fue diseñado por Francisco Marcelino de Sousa Aguiar al estilo renacentista francés. Las exposiciones en el interior destacaban los ricos y abundantes recursos naturales de Brasil, como el hule y el café.

Naturalization Certificates / Certificados de naturalización

Certificados de naturalización (reproducciones)
Registro, formato grande. Archivos del Tribunal de Circuito del Condado de Cook
Cortesía de los Archivos del Tribunal de Circuito del Condado de Cook

 

Fredrich N. Belfort, un ingeniero de Argentina, 1907

Wilfred Laures Felise, un sastre de Belice, 1924

Iesabel Costello, un herrero de Brasil, 1888

Ladislao Castillo, un taquígrafo de Bolivia, 1917

Manfredo Augosto Ahumada, un oficinista de Chile, 1920

Antonio Jobon, un ingeniero eléctrico de Colombia, 1916

Gonzalo Valinzuelis de Costa Rica, 1903

Eva Carrera, una ama de casa de Cuba, 1909

Andres Pena, un obrero de Honduras, 1922

Anibal Ibarra Rojas, una oficinista de Nicaragua, 1913

Juanita Andrade, una trabajadora doméstica de Panamá, 1914

Jorge Cristina Rabaza, una publicista de Perú, 1922

Antonio Angel Llabres y Gracia, un cajero de Puerto Rico, 1906

Louis Garcia, un maquinista de Uruguay, 1917

Frederick William Ellis Sambias, un médico y cirujano de la República Dominicana, 1917

Manuel Argudin, un obrero de fábrica de Ecuador, 1925

Jose Ramon Zarate, un químico de El Salvador, 1919

Agosto Verna, un agente de Haití, 1911

Charles Harold Sydney, un capataz de Venezuela, 1911

Benjamin Galindo, un barrilero de México, 1918

Maria Mangual in conversation / Maria Mangual habla

María Mangual habla con miembros de la junta, 1998
Cortesía de Mujeres Latinas en Acción. Grabación donada a Mujeres por Doris Salomón (presidenta de la Junta Directiva, (1998–2001)
(Duración: 2:16)

Traducción

“Mi versión es que era 1970—en realidad era 1972, 1971—y había un grupo de nosotras que trabajábamos en diferentes organizaciones comunitarias en la comunidad de Pilsen. Algunas éramos profesionales, otras estábamos terminando nuestras carreras. Y, como dijo Laura, miramos a nuestro alrededor y vimos que todas trabajábamos en organizaciones que básicamente estaban dirigidas por hombres y se centraban en prestar servicios a hombres, y así eran los servicios en Pilsen.

A excepción de El Hogar de Niño, que estaba dirigido por una mujer que no era latina, no había ninguna organización en la comunidad dirigida por una mujer latina. Y nos preguntamos: ¿qué pasa aquí? Porque nosotras somos las que hacemos todo el trabajo, y ellos son los que toman todas las decisiones.

Y así, ya sabes lo que estaba pasando a principios de los años 70. Era el inicio del movimiento feminista. El país estaba saliendo de la guerra de Vietnam. Había muchos cambios en el aire y un gran espíritu de optimismo. También estaban llegando las Boinas Marrones (Brown Berets) y se estaban organizando desde California. Lo mismo con los trabajadores agrícolas allá. La gente decía que era hora de un cambio.

Así que nos dejamos llevar por el momento de esa década y empezamos a intentar lo que se consideraba casi imposible: organizar a las mujeres de una comunidad para crear una organización femenina, recaudar fondos para prestar servicios a las mujeres latinas y hacerlo en un entorno bilingüe y sensible a las diferencias culturales.”

Entrevista con Reyna Matoaka Ortiz

Entrevista de audio con Reyna Ortiz (fragmento), 2022
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Reyna Ortiz
(Duración: 1:22)

Traducción

“Bueno, es una parte muy importante de mi vida porque, al ser birracial y tener la capacidad de decirles a mis familiares cuando era menor que no era solo un niño ni solo una niña, llegué a estas conclusiones a una edad muy temprana y, por suerte, mis padres tenían un conocimiento general sobre la vida indígena precolonial, en la que los nativos americanos tenían múltiples identidades de género.

Así que, cuando se lo conté a mi familia cuando era menor y tenía problemas terribles con mi identidad de género, fue nuestra conexión con el hecho de ser indígenas lo que hizo que mi madre me dijera: «Oh, personas como tú han existido durante miles y miles de años. Los reconocemos, los aceptamos y los queremos. Sin embargo, no puedo decirte que el resto de la comunidad va a ser tan tolerante».

Así que le doy a nuestro hecho de ser indígenas—somos indígenas—el mérito de haberme salvado de ser expulsado por mi familia. Y todos esos problemas de persecución religiosa desaparecieron porque mis padres entendieron que personas como yo han existido durante miles y miles de años.”

Interview with Anton Miglietta / Entrevista con Anton Miglietta

Entrevista con Anton Miglietta (fragmento), 2023
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Anton Miglietta
(Duración: 1:56)

Traducción

“. . .mientras hacíamos esto desde la sesión informativa con los estudiantes hasta que luego dijimos, “Oh, Dios mío, ¿por qué no lo hacemos?” Y luego, a medida que lo hicimos y tuvimos esta reunión, evolucionó hacia la esperanza de que ahora realmente podemos impactar a esta institución que ha sido tan excluyente.

Y creo que realmente representa el espíritu de un proceso educativo relevante y significativo que se desarrolló y que los estudiantes realmente estuvieron a la altura del desafío. Creo que es emocionante verlo. Y creo que también, con suerte, es solo el comienzo de cómo las instituciones, (los museos, en particular) deciden y desarrollan su contenido.

Es de esperar que esto conduzca al renacimiento curricular y de aprendizaje, a falta de un término mejor, en la historia latina, la literatura latina y los medios de comunicación, porque los estudiantes realmente se mueren por ello. Literalmente, se sienten como si fuera una especie de genocidio intelectual, aunque no conocían ese término.

Pero cuando escucharon el término, sintieron que era como, vaya, no eran capaces de nombrar a una mujer en la historia latina y realmente solo un par de hombres es como un genocidio mental en cierto modo, como si esto se estuviera empezando a romper.

Por lo tanto, estoy ansioso por ayudar a construir y ser parte de la elaboración del plan de estudios para esta exhibición y todos los materiales y distribuirlo a, con suerte, cientos de miles de jóvenes.”

“The American Hen” eggs / Huevos de “La gallina americana”

Vajilla de vidrio lechoso con tapa, titulado “La gallina americana”, con forma de águila americana que custodia tres huevos coloniales con la etiqueta “Purto Rica” (Puerto Rico), Cuba y Filipinas, 1898. CHM, ICHi-179104

Puerto Rico: Los puertorriqueños son ciudadanos estadounidenses aunque Puerto Rico no sea estado. Los puertorriqueños pueden votar en las elecciones presidenciales si viven en uno de los 50 estados, pero su representante en el Congreso no puede votar. Aunque Estados Unidos utiliza otros términos (“mancomunidad” “territorio no incorporado”), Puerto Rico es una colonia. En 2024, los puertorriqueños de la isla votaron por séptima vez sobre si querían convertirse en un estado, independizarse o seguir asociados con Estados Unidos de otra manera. Casi el 57% de los puertorriqueños preferían la estadidad. Casi el 31% prefería la independencia.

Cuba: Estados Unidos afirmó que estaba ayudando a la isla caribeña a independizarse de España, pero luego tomó a Cuba como su propia colonia con la intención de apoyar a la industria azucarera estadounidense. Estados Unidos se reservó el derecho de intervenir militarmente siempre que sus intereses económicos se vieran amenazados. Ejerció por primera vez este “derecho” al establecer la base militar de la bahía de Guantánamo (1903). El centro de detención allí (establecido en 2002) sigue reteniendo a prisioneros ilegal e indefinidamente (en contra de las leyes estadounidenses). Las condiciones cada vez más difíciles en Cuba han impulsado la migración cubana a Estados Unidos.

Las Filipinas: Las Filipinas son una nación de 7641 islas en el sudeste asiático (no aparecen en el mapa cercano). Durante casi cuatro siglos de colonización, los españoles influyeron profundamente en todo, desde el nombre de las islas hasta su forma de gobierno, la economía, la cocina, agricultura, religión, estructuras sociales y el idioma. Los filipinos estaban ganando su independencia de los españoles cuando Estados Unidos intervino para “ayudar” en su revolución. En cambio, Estados Unidos tomó el control colonial de España (1898). Las Filipinas obtuvieron la independencia en 1946.

Entrevista con Tania Córdova

Entrevista con Tania Córdova (fragmento), 2022
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Tania Córdova
(Duración: 3:44)

Transcripción

Era muy joven, tenía 15 años cuando vine a Chicago. Desde que era una niña, yo siempre sabía quién yo era. Para la demás gente, yo no era normal, pero en mi mundo yo soy normal. Yo nací mujer transgénero y voy a morir, mujer transgénero. La gente o mi familia nunca entendía eso y el acoso en la escuela, en mi casa, el rechazo en la sociedad, en el pueblo que nací era muy fuerte. Yo soy de Michoacán. Y yo soy de un rancho muy chico. Y el acoso sexual y la violación sexual fueron cosas que tuve que enfrentar desde muy joven. . .

Entonces llegada a Chicago. Me recuerdo, fue en un invierno, en enero del ‘85. Y yo busqué como. . .

Antes que nada, creo que una persona de 15 años y ahora que entiendo todo, yo crecí muy rápido. Yo para 15 años, yo ya era una persona adulta y yo ya era que venía a trabajar, que iba a ayudar a mis papás, y que dejé de ser una persona joven para volverme una persona adulta que iba a tener muchas responsabilidades para mantener a mi familia y salir adelante. . .

Bueno, creo que desde el momento en que decidí que, antes que nada, buscar mi felicidad, que es uno de los derechos que todo ser humano tiene, entre los 15, 16 y 18, estaba navegando con muchas frustraciones porque no sabía cómo yo expresarme y no tenía ningún apoyo de ninguna forma. Finalmente encontré un grupo de amigas que estaban en la misma situación. Y me comenzaron a decir que había una comunidad más que nada homosexual y me comenzaron a llevar a lugares hasta que llegué a uno de los sitios históricos que es La Cueva en la pequeña villita. . .

La Cueva era un bar que le decían el club de la llave. Solamente podían entrar personas que tenían una llave. Eso fue antes de que yo llegara a la escena de este club. Y había mujeres transgénero que ya estaban haciendo historia y estaban ayudándonos como unas mentoras y mentores a que nosotros tuviéramos una oportunidad de un lugar seguro para podernos expresar.

En La Cueva era llegar y ser tú misma. Llegar y expresarte. Y aparte de expresarte y estar en un sitio seguro, también era expresar el arte. La Cueva es conocida porque siempre ha tenido entretenimiento de personas transgénero que imitan a artistas y yo también fui una de las personas que pasó por esa etapa.”

Interview with Adriana Portillo-Bartow / Entrevista con Adriana Portillo-Bartow

Entrevista con Adriana Portillo-Bartow, 2012
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Adriana Portillo-Bartow
(Duración: 1:46)

Traducción

APB: Y cuando conocí a Michael McConnell, porque yo era miembro del Consejo Nacional del Movimiento Santuario, Michael, como tú ya sabes, fue entonces cuando lo conocí, en una de esas reuniones. Michael me dijo que había una sinagoga en Chicago que estaba buscando a un refugiado, pero que no querían un refugiado típico que fuera dependiente, ya sabes, de ellos, y a los que tenían que concederles derechos y todo eso. Eso era lo que ofrecían, porque una de mis frustraciones era que yo tenía que limpiar casas durante el día y no tenía tiempo para hacer lo que tenía que hacer, es decir, trabajar por los derechos humanos y denunciar lo que le había pasado a mi familia y, ya sabes, lo que estaba pasando en Guatemala, y lo que, bueno, el gobierno, los militares estaban haciendo, y el papel que estaba desempeñando Estados Unidos, y todo eso, ¿sabes?

Y me contó sobre KAM [sinagoga Isaiah Israel] y me dijo que era exactamente el tipo de refugiado que ellos querían. Así que, cuando llegó, el habló con ellos y le dijeron: «Bueno, es exactamente el tipo de refugiado que queremos, es como un matrimonio, ya sabes, hecho en el cielo para nosotros». Así que vinimos, él me siguió, vino conmigo.

Y durante un tiempo nos proporcionaron un apartamento, una ayuda económica mensual, una escuela para mis hijas, atención médica, todo lo que necesitábamos. Y la forma en que les pagaba era con el trabajo en derechos humanos.

Int: Ah, ya veo.

APB: Justo lo que querían.

Interview with Elvira Arrellano / Entrevista de Elvira Arrellano

Entrevista con Elvira Arellano en la Iglesia Metodista Unida Adalberto, 2022
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Elvira Arellano
(Duración: 2:16)

Transcripción

“Y entonces, pues sí, eso pasó. Y fue que cuando llegó mi tiempo de la deportación, resistí y hablé con mi pastor y le dije, “yo me recuerdo del movimiento santuario de los ochenta, cuando los salvadoreños, los centroamericanos estaban viniendo a Estados Unidos a buscar refugio, ¿verdad? Y que muchas iglesias se abrieron santuario para ellos”.

Entonces, yo hablé con mi pastor y le dije, que por qué no habría la Iglesia santuario para mí, para que yo no fuera deportada, ¿verdad? Y en realidad era algo así como que bueno, me meto a la iglesia y ahí me quedo.

Pero nunca nos imaginamos qué tan grande iba a ser. Yo no tenía una visión de que, ¡oh!, toda esta calle se va a llenar de carros de medios de comunicación, o esta iglesia se va a llenar de medios de comunicación o aquí la iglesia se va a convertir en un estudio para hacer las entrevistas de los programas importantes de los medios de comunicación. Realmente no, no sabíamos qué iba a pasar, ¿verdad? Y fue que, en vez de presentarme a inmigración, vengo a mi iglesia y mi pastor declara santuario la Iglesia para mí.

Fue una bomba a nivel mundial donde como una mujer, se atreve a tomar el santuario, ¿verdad? Pero solamente confiando en Dios. Soy una persona muy creyente, creo en Dios.

Y yo decía, es que, cómo puede ser posible que esta nación esté haciendo todo esto en contra de nuestras familias, cuando lo único que estamos haciendo es buscar trabajo y una forma de vida mejor.”

Future Homes artists / Artistas de Hogares futuros

Hogares futuros, 2016–17
Terracota. Estudiantes de la Academia Comunitaria Benito Juárez, Nicole Marroquín y Paulina Camacho Valencia, artistas docentes, Estados Unidos
Donación de Nicole Marroquín y Paulina Camacho Valencia

 

Vitrina izquierda

Joselyn Salgado America Vilchis
Evelyn Rivera Nancy Ivsquiano
Pedro Guzman Ximena Arroyo
Laura Vargas Melissa Medina
Christian Resendiz Saul Peralta
Moises Zavala Miguel Martinez Nava
Daisy Moncines Julissa Guillen-Barron
Diego Seruin Leslie Cordoba
Elvis Gonzalez Guadalupe Chiquito
Marcela Crisantos Destiny Gutierrez
Jennifer Suarez Estela A.
Michelle Andrade Melina Cerero
Tony Tan Melina Medina
Victor Carvajal Jennifer Gallegos
Yazmin Jimenez Marlene Paredes
Elena Cerero Melissa Silva
Bryan Mendoza Melissa Madrigal
Yolati T. Daniel L.
Yesenia Rodriguez Mark Cantu
Michelle Morales Evelyn
Rolando F. Irvin Ibarra
Nancy Sandoval Ernesto Soto
Brandon Samano Ivana Chairez
Giselle Andrade Angel Perez
Ernesto Perez Raul Gonzalez
Alonso Montona Gelxi Ventura
Esmeraldo H. Sofia Reno
Angeres Rangel Abel Torres
Lexus M. Resendiz Naylei Ortega
Kelse Campbell Jennifer Reyes-Zepeda
Jose M. Mancines Escultor no registrado (15 esculturas)

Vitrina central

Yoalixi Melendez Sara Silva
Cynthia Romero Neftali Ortiz
Angel Perez Daniel Salazar
Reyes M. Caine Sigala
David Alberto Uziel Pinarrieta
Grecia Salgado Michelle Sandoval (2 esculturas)
Esmeralda Ambriz Leila Villegas
Leslie Vargas Jenny Flores
Marisol Landa Jorge Estrella
Marisol Angel Abigail Estrada
Norberto Reyes Benito Martinez
Denise Metina Noel Martinez
Margarita Mora Maria Hernandez
Nayeli De Leon Leo Garcia
Thebe Neruda Anette Pardina
Omar Cardona Luis Garcia
Beatriz Munoz Cesar Muñoz
Elizabeth Lopez Alexis Bustos
Deisy Uriostegui Arleth Castañeda
Jocelyn Capetilla Darla Torres
Johanna Priego Evelyn Ramirez
John Yomandro Jocelyn Ontiveros
Fatima S. Reyes and Medina
Maria Zuniga Ezequiel
Fernanda Rea Alexandra Godoy
Jose L. Escultor no registrado (46 esculturas)
Emily Lopez

Vitrina derecha

Giselle Andrade Yesenia Viveros Barrera
Grecia Salgado Ari Andrade
Kenosha Simmons Sergio Rentenia
Anette Pardina Andrea Zaragoza
Paula Dominguez Alonso Montoya
Ramon Perez Georgina Quintana
Joanna Salgado Jocelyn Ontiveros
Kennia Ruiz Citalli Vergara
Ximena Galindo Dinah Towns-Wright
Alexis Zambrano Rosangela P.
Jennifer Castaneda Diana Sanchez
Paula Guitierez Raul S.
Erica L. Joanna Salgado
Jonathan Martinez Melissa Silva
Adinelba Guillen Christian Resendiz
Denise Munoz Lilyann Hernandez
Nataly H. Maria Siynla
Esmeralda Ambriz Dontell Cheers
Valeria Mata Jailene Delgado
Cesar Ortiz Ashley Martinez
Alicia Becerra Jasmin Martinez
Miranda F. Alyra O.
Vivian Oronia Jacky Hernandez
Jazmin Patino Ismael Andrade
Jorge Sotelo Denisse Brito
Roberto Ortega Ezequiel
Jose B. Vianey V.
Gerado Garcia Adilene Manzo
Aysha Salamen Ulysses Tapia
Evengelina Garcia Armando Barbosa
Michelle Sandoval Escultor no registrado (29 esculturas)

Interview with Josue Siu / Entrevista con Josue Siu

Entrevista de audio con Josue Siu (fragmento), 2023
Centro Studs Terkel para la Historia Oral, CHM
Cortesía de Josue Siu
(Duración: 1:08)

Traducción

“Y esos son los cambios que hemos visto en el barrio. Las familias que se mudan del vecindario y luego tenemos nuevas familias, probablemente no estén acostumbradas al vendedor de helados. Y, nuevamente, con el nuevo modelo de negocio que hay en la zona, que es solo una heladería, un escaparate, es diferente, no esperan al heladero, estoy seguro. Recuerdo cuando yo era niño y recuerdo al heladero.

Y fue entonces cuando llegué a este país. ¿Era alrededor de 1996? Y me acuerdo. Recuerdo a los heladeros. Y no estaba acostumbrado a los heladeros, pero recuerdo que pasaban y me emocionaba escuchar las campanas y salíamos a la calle. Quiero decir, ¿quién vive en Chicago no conoce la campana de la paleta?

¿Y el chico del maíz?

Dos cosas diferentes y ya sabes quién es cuál. E incluso para el camión de helados.

Ya sabes cuál es el camión de helados. Conoces la canción, así que los esperas. Y así es como son mis muchachos.”

<<Volver al arriba de la página

Translate »